miércoles, 20 de febrero de 2013

El verso saharaui se planta frente al tribunal militar marroquí y condena la ignominia

Radio Maizirat / Traducción: Poemario por un Sahara Libre

El Aaiun, Sahara Occidental, territorios ocupados, 19/02/2013

El poeta saharaui exdesaparecido y expresopolitico Ali Uld Buylal, recita frente al Tribunal Militar marroquí versos de gestas y epopeyas del ejército de liberación nacional saharaui y al Campamento de la Dignidad Gdeim Izik.

El poeta Ali Uld Buylal visitó a las madres saharauis en último día del juicio, congregadas frente al vil Tribunal Militar marroquí y desafió al régimen en su propia casa con un recital de poesía dedicado a las madres de los 24 presos políticos saharauis en cadena perpetua. Recital en el que el poeta recuerda ante las madres y multitud de saharauis epopeyas y gestas de la lucha de liberación nacional saharaui; concluyó con un homenaje al Campamento Gdeim Izik. Traducimos el gaf o versos que ha dedicado al Campamento de Dignidad saharaui de Gdeim Izik, poema que evoca al lugar de este acontecimiento histórico en la lucha del pueblo saharaui y arremete contra los lacayos.

El poeta Ali Uld Buyalal, en los años ochenta fue secuestrado y desaparecido por los esbirros del régimen marroquí. Sobrevivió muchos años como la suerte que corrieron cientos de desaparecidos saharauis en las mazmorras secretas del régimen. Y como dice el proverbio saharaui الي ماجى يوم ززهى و اطلهى ماه اصديك (Quien no acude en el día de la esquila y cura no es un amigo). Refrán que hace referencia al trabajo solidario y colectivo que hacen los saharauis cuando esquilan sus camellos o cuando se trata de enfrentar una enfermedad dérmica llamada اجرب ayrab y su cura se que denomina اطل etla. Es un día crucial para identificar a los sinceros amigos, que son los que acuden a ese llamado de ese especial día. Dicho esto el poeta Ali Uld Buylal, ante sus compatriotas cumplió esa deuda con su pueblo, y con todo el riesgo que le supondrá ante la posible persecución del régimen marroquí.

عت اف لكديم الا انطوف ماشى لحك لحوشى

بي لفكيع ما انشوف قشي فيه و لا راشى

حدث لكديم اليم عم والي ماسمع و ذاك سم و لا ما شم

مااشم ذاك امسيكين الا شي من ذى لخليق الي ما اهم

راخي عقل متلاشي مستكفر كاع الا اتم

حي امن الحكر احاكي بطن و اشوف اصديك دم



En Legdeim voy caminando

desquiciado hasta el hastío,

y enfadado porque

todo está desolado.

Resuena hoy la gesta de Legdeim

en todo el mundo.

A quien allí le llega su humo y no lo ha olido

Es porque no tiene olfato.

Suele ser de esa gente sórdida

de poca conciencia y a la deriva.

Indigno, sigue viviendo humillado,

y se rasca el vientre indiferente

ante la sangre de su hermano.


Ver video

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario